Jaro, léto, podzim, zima, z Kostelce je všechno prima!
Wolframser Würstchen sind tadellos, beim Genuss die Freunde gross!
Česko- německá reklamní hesla provázela korespondenci uživatele celou dobu Protektorátu. Celistvosti navíc zaznamenaly další fenomén - první poštovní směrovací čísla na území Československa - 11b.A do třetice: gumová razítka na celistvost ve dvou jazycích hlásily, že "se jedná o spotřebu straých tiskopisů". Nátisky a doplňující gumová razítka přísně dodržovaly dvojjazyčnost.

MP
Obrázek muže pojídajícího párek bez doplňujících nápisů či názvů - mezi denním a výplatním razítkem.
Subjekt: Továrna na uzeniny a konzervy, Kostelec u Jihlavy (německy Wolframs, na korspondenci se vyskytl i název Wolframs bei Iglau, nikoliv vak v denním razítku).
Výplatní tsroj Francotypsběratelsky fR 8h - 4m
Dohlédací pošta: KOSTELEC u JIHLAVY/WOLFRAMS, později WOLFRAMS/KOSTELEC U JIHLAVY
PRVNÍ OTISK
předběžný protektorátní otisk, československý vzor, datum 24. 5. 1939, otisk totožný s prvorepublikovým otiskem (viz Katlog Di Casola - Leiš, záznam K 22
DRUHÝ OTISK
první definitivní protektorátní výplatní otisk, nepúplný poněmčený vzor (denní razítko zachováno z 1. republiky, i když je dvojjazyčné v pořadí čeština/němčina), datum otisku 28. 12. 1939

TŘETÍ OTISK
druhý definitivní protektorátní orisk, úplný poněmčený vzor, otisk 1. dne 10. 5. 1940 )R)

Poštou prošlá celistvost s tímto otiskem, dopisnice jen s českým textem, celistvost z roku 1944

Další poštou prošlá celistvost s českým reklamním textem z října 1944


