Někdy mi přijde na mysl, že výplatní otisk je lepší než několik učebnic dějepisu. Věrně, i když němě, zachycuje všeobecnou historii. A k tomu i historii poštovní.
Jedním za takových otisků (na celistvostech) je i otisk Exportního ústavu československého, později česko - slovenského, a ještě později jen Exportního ústavu názvu Export Institut/Exportní ústav v pokročilé době Protekrorátu Čechy a Morava.
Exportní ústav
Pošta PRAHA 86 (PRAG 86/PRAHA 86)
Poučení první
Germanizace ve výplatním razítko - z názvu státu ČESKOSLOVENSKO na nový státní útvar BÖHMEN UND MÄHREN/ ČECHY A MORAVA
Poučení druhé
Germanizace se projevuje v denním razítku pošty - od pošty PRAHA 86 k PRAG 86/PRAHA 86
Poučení třetí
Odstranňování všeho československého v označení a na potisku obálek s otisky,
- v otisku mizi nejdříve slovo "československý" a v konečné fázi mizí československý státní znak,
- na potisku se začerňuje slovo "československý" - nejprve jen čarami, poté úplně černou barvou tak, aby nbyl vůbec čitelný.
Geneze otisku:
Prvorepublikový výplatní otisk v plném názvu a s čsl. státním znakem - Exportní ústav československý. V tomto vzheldu vyplácel tento otisk zásilky v prvních dnech Protektorátu Čechy a Morava,

České denní razítko .....
Německo/české výplatní razítko.....
Československé označení uživatele (včetně státního znaku)
Třemi čarami odstraněná část názvu subjektu (slovo "československý")

Další krok v germanizaci otisku: poněmčení denního razítka, označení zůstává

Zásah do označení oprávněného uživatele: československý státní znak odstraněn, název subjektu německo/český.


